Först ett litet erkännande.
Jag såg lite på Ricki Lake. Det handlade om personer som kunde göra vad som helst för pengar. När jag kom in hade det tydligen blivit oavgjort mellan två av de "tävlande" och det hade ingen räknat med.
Ricki sa något i stil med
We didn't count with a tie
Alltså
De hade inte räknat med att det skulle bli oavgjort
Men hur översattes det hela? Jo med:
Vi hade inte räknat med att någon skulle bära slips!
Ridå
En annan gång översattes "I'. looking forward to the Baby Shower" med "Jag ser fram mot bäbisduschen"...
SvaraRaderaMkt bra!:)
SvaraRadera