Sidor

torsdag, januari 19, 2006

Duktiga översättare

Först ett litet erkännande.

Jag såg lite på Ricki Lake. Det handlade om personer som kunde göra vad som helst för pengar. När jag kom in hade det tydligen blivit oavgjort mellan två av de "tävlande" och det hade ingen räknat med.

Ricki sa något i stil med

We didn't count with a tie

Alltså

De hade inte räknat med att det skulle bli oavgjort

Men hur översattes det hela? Jo med:

Vi hade inte räknat med att någon skulle bära slips!

Ridå

2 kommentarer:

  1. En annan gång översattes "I'. looking forward to the Baby Shower" med "Jag ser fram mot bäbisduschen"...

    SvaraRadera

Välkommen!
Kul att du hittade just hit.
Lämna gärna en kommentar.
Testa att hoppa över att bevisa att du inte är en robot, kommentaren brukar komma in ändå.